|
|
![[Image]](http://yo-yo.moy.su/image/01.jpg) |
| Translation |
| Say0Nara | Дата: Чт, 10.05.2007, 03:17:31 | Сообщение # 16 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 942
Статус: нету :(
| | Quote (Fight) | | Не достоных не бывает... В каждое аниме вложена частичка души и силы... | Твоя вера в человека безгранична и достойна восхищения) Почти поверил, что не бывает проектов, цель которых тупо срубить бабок)
То, что я знаю, умрет вместе со мной. То, чего мне знать не следовало, уже умерло.
Сообщение отредактировал Say0Nara - Чт, 10.05.2007, 03:17:46 |
| |
|
| |
| Shua | Дата: Чт, 10.05.2007, 06:42:22 | Сообщение # 17 |
 йа крут чо =))
Группа: Kage
Сообщений: 898
Статус: нету :(
| Зовите, еси чё! Всегда готов помочь!
На всех ступенях мироздания, природа использует один и тот же принцип архитектоники, уравновешивая силу взаимного притяжения тел центробежной силой вращения.
|
| |
|
| |
| непридумалник | Дата: Чт, 10.05.2007, 12:00:09 | Сообщение # 18 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 615
Статус: нету :(
| | Quote (Fight) | | Для начала объясни что это такое! | Тот кто редактирует графические файлы(сканы) - загоняет готовый текст в "облачка", чистит пережатые сканы, выбирает оптимальный алгоритм сжатия готовых файлов(jpg, png) и т.п. Иногда и звуки перерисовывают, но это уже для монстров - легче между кадрами подписывать(в некоторых переводах звуки вообще не переведены). | Quote (Halvushka) | | Наверное, надо будет сначала небольшой перевод замутить (oneshort или манга из 2-3 частей), а потом на более масштабные проекты переходить. | Почти все так начинают - сразу выявляются все "подводные камни".
..
|
| |
|
| |
| Fight | Дата: Чт, 10.05.2007, 13:51:29 | Сообщение # 19 |
 Jounin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 736
Статус: нету :(
| | Quote (Say0Nara) | | Почти поверил, что не бывает проектов, цель которых тупо срубить бабок) | Жаль, что "почти"... | Quote (Say0Nara) | | Твоя вера в человека безгранична и достойна восхищения | Ошибаешься на счет "безгранична"! ооо... у неё есть границы...Добавлено (10.05.2007, 13:51:29) ---------------------------------------------
| Quote (непридумалник) | | Тот кто редактирует графические файлы(сканы) - загоняет готовый текст в "облачка", чистит пережатые сканы, выбирает оптимальный алгоритм сжатия готовых файлов(jpg, png) и т.п. Иногда и звуки перерисовывают, но это уже для монстров - легче между кадрами подписывать(в некоторых переводах звуки вообще не переведены). | Хм...довольно интересно, если знать как работать... Ещё бы озвучивание хотелось бы перевести! Это тоже стоящее дело! Сколько людей будут тебе благодарны! Эх...
Cлезы - это символ победы сердца над разумом. (Кучики Рукия - "Bleach") I only fight for myself and only love myself... that's the only love I need... (Gaara of the Sand) Loveless. Painless. Heartless...
|
| |
|
| |
| Ainu | Дата: Чт, 10.05.2007, 13:58:36 | Сообщение # 20 |
 Jounin
Группа: Kage
Сообщений: 795
Статус: нету :(
| | Quote (Fight) | | Сколько людей будут тебе благодарны! Эх... | Ругаться будут очень мноогие.. Я и сам против войсовок, все таки сейю - очень профессиональные люди, и даже хорошие западные дублеры imho проигрывают
never knows best...
|
| |
|
| |
| Fight | Дата: Чт, 10.05.2007, 14:03:14 | Сообщение # 21 |
 Jounin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 736
Статус: нету :(
| | Quote (tritonNC) | | Ругаться будут очень мноогие.. | Ты не понял, я говорю субтитры делать! А что касается войсовок - я их просто ненавижу (в частности, с ужасающим качеством, точнее, совсем бескачественные)!
Cлезы - это символ победы сердца над разумом. (Кучики Рукия - "Bleach") I only fight for myself and only love myself... that's the only love I need... (Gaara of the Sand) Loveless. Painless. Heartless...
|
| |
|
| |
| Halvushka | Дата: Чт, 10.05.2007, 15:52:06 | Сообщение # 22 |
|
Chuunin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 412
Статус: нету :(
| | Quote (Shua) | | Зовите, еси чё! Всегда готов помочь! | Обязательно. Один переводчик хорошо, а два ещё лучше. Как приеду, скорее всего, засяду за перевод One Piece или Mai Otome. Хотя там видно будет...
|
| |
|
| |
| Ainu | Дата: Чт, 10.05.2007, 15:58:44 | Сообщение # 23 |
 Jounin
Группа: Kage
Сообщений: 795
Статус: нету :(
| | Quote (Halvushka) | | One Piece | Обширное поле для маневров...
never knows best...
|
| |
|
| |
| Halvushka | Дата: Чт, 10.05.2007, 16:01:03 | Сообщение # 24 |
|
Chuunin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 412
Статус: нету :(
| | Quote (tritonNC) | | Обширное поле для маневров... | Да...манга улётная, прям слов нет. Супер.
|
| |
|
| |
| непридумалник | Дата: Чт, 10.05.2007, 17:29:09 | Сообщение # 25 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 615
Статус: нету :(
| | Quote (Halvushka) | | One Piece | Её вроде на русский уже кто-то переводит... Вы хотите присоединиться к их команде(ускорить перевод) или делать альтернативный вариант перевода(лучше качество и все дела)? Просто интересуюсь. (ну не могу я мимо такой темы пройти, обязательно надо нос сунуть)))
..
|
| |
|
| |
| Ainu | Дата: Чт, 10.05.2007, 18:58:50 | Сообщение # 26 |
 Jounin
Группа: Kage
Сообщений: 795
Статус: нету :(
| Там томов ну оччень много, при желании легко не пересечься, а одна команда и не осилит.. http://www.animanga.ru/manga.asp?id=572
never knows best...
|
| |
|
| |
| Halvushka | Дата: Чт, 10.05.2007, 21:11:36 | Сообщение # 27 |
|
Chuunin
Группа: Akatsuki
Сообщений: 412
Статус: нету :(
| я знаю где достать с 1-443 части. У меня есть с 400-443. Остальное потом закачаю. Перевод фигня, всё проблема в редактирование сканов, короче у editors будет много дел.
|
| |
|
| |
| Say0Nara | Дата: Пт, 11.05.2007, 02:06:06 | Сообщение # 28 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 942
Статус: нету :(
| | Quote (Fight) | | Жаль, что "почти"... | Натыкался же) | Quote (непридумалник) | | Тот кто редактирует графические файлы(сканы) - загоняет готовый текст в "облачка", чистит пережатые сканы, выбирает оптимальный алгоритм сжатия готовых файлов(jpg, png) и т.п. Иногда и звуки перерисовывают, но это уже для монстров - легче между кадрами подписывать(в некоторых переводах звуки вообще не переведены). | Если уж браться, то делать по высшему разряду. Иначе зачем вообще?
То, что я знаю, умрет вместе со мной. То, чего мне знать не следовало, уже умерло.
|
| |
|
| |
| Shua | Дата: Пт, 11.05.2007, 09:05:15 | Сообщение # 29 |
 йа крут чо =))
Группа: Kage
Сообщений: 898
Статус: нету :(
| | Quote (Halvushka) | Обязательно. Один переводчик хорошо, а два ещё лучше. Как приеду, скорее всего, засяду за перевод One Piece или Mai Otome. Хотя там видно будет... | как приедешь, мы пить будем!!! ))) и заодно One Peace переведём!)))
На всех ступенях мироздания, природа использует один и тот же принцип архитектоники, уравновешивая силу взаимного притяжения тел центробежной силой вращения.
|
| |
|
| |
| непридумалник | Дата: Пт, 11.05.2007, 11:57:58 | Сообщение # 30 |
 Jounin
Группа: Деревня Скрытого Листа
Сообщений: 615
Статус: нету :(
| | Quote (Say0Nara) | | Если уж браться, то делать по высшему разряду. Иначе зачем вообще? | "Высший разряд" подразумевает качество перевода текста и сканов. Звуки опционально - подписанные мелким сбоку от иероглифов(в самих кадрах), между кадрами. Перерисованные звуки иногда эстетически выглядят хуже оригинальных иероглифов(тоже художественный элемент), искажают или закрывают окружающее пространство(один маленький иероглиф может переводиться длинным русским словом, да и не каждый сумеет). Но даже при высшем пилотаже владения графредакторами, перерисовка звуков замедляет перевод по времени раз в двадцать - это титанический и долгий труд, у человека может не хватить терпения, надоест, опротивит и он бросит перевод навсегда(ещё хуже). Да и не каждому читателю(а для кого перевод) нужен перевод с перерисованными звуками по одной главе в год(образно). Лучше бросить силы на чистку сканов и т.п. - скорость перевода всегда оценят. Перерисовка звуков хороша для редакции - в лицензионном переводе обязон. ИМХО.
..
|
| |
|
|
|